Open Access
Subscription or Fee Access
Supporting Sister P: Feminist Alliances in Class-Prejudiced Jamaica
Abstract
“We were watching you on TV on Sunday night and we were wondering how come an intelligent person like you could be supporting Portia.” -- University of the West Indies student (female).
The logic of class politics in Jamaica dictates that, as an academic, I would be “intelligent” enough to understand that the construct, “The Most Honourable Prime Minister, Portia Simpson-Miller,” is a contradiction in terms of the most basic sort. First of all, Sister P’s diction is contra to the language that many educated Jamaicans associate with high political office: Standard Jamaican English, especially of the ‘big words’ variety. Jamaican poet and cultural critic Louise Bennett satirises this high-flown diction in the poem, “Big Wuds” [“Big Words”]. The primary speaker in the poem mockingly warns her friend about the danger to her jaw posed by unfamiliar, polysyllabic words:
Jamaican
Missis mine yuh bruk you jaw-bone
All dem big wud yuh dah-sey
Bout “New Nation”, “Federation”,
“Delegation”.
Gal, go weh.
Wat a way yuh elevated!
Gal, is wha yuh chattin bout?
Nowadays is so-so big wud
Dah-fly outa fe yuh mout!
English
Just be careful you don’t break your jaw
On all those big words you’re using
Talking about “New Nation”, “Federation”, “Delegation”.
Girl, get out of here!
You’re really high class!
Girl, what are you talking about?
These days it’s only big words
You’re spouting!
The logic of class politics in Jamaica dictates that, as an academic, I would be “intelligent” enough to understand that the construct, “The Most Honourable Prime Minister, Portia Simpson-Miller,” is a contradiction in terms of the most basic sort. First of all, Sister P’s diction is contra to the language that many educated Jamaicans associate with high political office: Standard Jamaican English, especially of the ‘big words’ variety. Jamaican poet and cultural critic Louise Bennett satirises this high-flown diction in the poem, “Big Wuds” [“Big Words”]. The primary speaker in the poem mockingly warns her friend about the danger to her jaw posed by unfamiliar, polysyllabic words:
Jamaican
Missis mine yuh bruk you jaw-bone
All dem big wud yuh dah-sey
Bout “New Nation”, “Federation”,
“Delegation”.
Gal, go weh.
Wat a way yuh elevated!
Gal, is wha yuh chattin bout?
Nowadays is so-so big wud
Dah-fly outa fe yuh mout!
English
Just be careful you don’t break your jaw
On all those big words you’re using
Talking about “New Nation”, “Federation”, “Delegation”.
Girl, get out of here!
You’re really high class!
Girl, what are you talking about?
These days it’s only big words
You’re spouting!
JENdA: A Journal of Culture and African Women Studies. ISSN: 1530-5686 (online).
Editors: Nkiru Nzegwu; Book Editor: Mary Dillard.
Published by Africa Resource Center, Inc. All inquiries about rights, permissions, reprints and license should be directed to AfricaResource.
Copyright © Africa Resource Center, Inc., 1999 - .